Footprints to Mantaro Valley (a poem in Spanish and English)
Footprints to Mantaro Valley
\r (English version)
In what retreat art hid?
Where falling mountains groan\r In shadow and among
The rapids of the Rio?\r Is not your name Mantaro Valley?
Beyond the footprints of the Andes--?
I can hear your voice in echoes
I can hear thy voice, divinely low.\r I do but know thy by a glance
As the clouds above me know .\r Ah! Gone like that, but lovelove!
Hath found my naked soul!
4-20-05 (#627) Note: written after seeing the Mantaro Valley, beyond the Andes.
Huellas al Valle del Mantaro\r Por Dennis Siluk\r Traducido por Rosa Pealoza
En que retiro el arte se esconde?
Donde Montaas decrecientes gimen\r En la sombra y entre
Los rpidos del ro?\r No es tu nombre Valle del Mantaro
Ms all de las huellas de los Andes?
Puedo or tu voz en ecos
Puedo or tu voz, divinamente bajo.\r Pero te conozco por una mirada
Como las nubes arriba conocen... .\r Ah! ido as, pero amoramor!
Encontraron mi desnuda alma!
The Butcher of Lima\r (Dedicated to: Mario Poggi)
English Version
Prologue: I do not wish to judge anyone, lest I be judged, and God forbid should I be judged by anyone but He. Thus, I write this following poem with a word of discretion to the reader likewise, that all is not as it seems, is it. Having said that, it has been said the Psychologist Mario Poggiwhom I met on three occasions and purchased a sculpture from, and received one from him as a gifthas learned the hard waythat is, the curse of revenge has long wings; hence, revenge is for the Lord. Why? Because both the avenger and the victim are cursed thereafter (one does not have time to make amends if that is indeed his wish; the other, loses his life slowly as he lives on). Thus, The Butcher of Lima, is really a picture of the sculpture Mr. Poggi calls, The Face of Anguish; or at least it is to me. During our three meetings, I did not find in his eyes guilt for his murderous deed, for he rid a city of a maniac who was cutting up bodies and burying them,and perhaps saved a few lives, did he not? But rather a sadness that he did not close his eyes during the process of his slaying of man called The Butcher, and now the sculptures he has molded with his hands are the eyes of his soul.
The Poem
\r The Butcher of Lima
The Psychologist, he killed
The Butcher of Lima,\r So it has been said
With a belt around his neck\r He strangled him to death!
As he sucked in his breath--\r Head carved like a fish!
Poetic Justice!
He died a purple death
The Butcher of Lima.\r And no one wept.
And the media cried the name:\r Poggi! Poggi!youre insane!
It is as fate would have it
Motionless and forgotten \r Are the cold blades of redemption.\r #628 (4-21-05)
Spanish Version
El Descuartizador de Lima
Por Dennis L. Siluk
\r Traducido por Rosa Pealoza
El psiclogo, l mato al
Descuartizador de Lima,\r O eso es lo que dicen ...
Con una correa alrededor de su cuello
Lo estrangul hasta matarlo!\r Mientras l se asfixiaba
Cabeza cortada como un pescado!...
Obra de justicia
El muri asfixiado
El Descuartizador de Lima...\r Y nadie llor
Y la media gritaba el nombre:
Poggi! Poggi! ...eres un enfermo!
Es este como el destino lo tendra\r Insensitivo y olvidado
Son las espadas fras de redencin.
Two Poems by the Author and Poet, Dennis Siluk, while traveling in Peru and Central America, April, 2005. Said the Author,\"The Mantaro Valley was captivating....\" as it led him out of the Andes, and through the valley itself, into Huancayo, Peru. For more information on this poem, or on the second poem, \"The Butcher of Lima,\" you may want to review the article by Marissa Cardenas,Columnist-Correo Newspaper \"Cultural\" page, dated 23 April, 2005. Rosa P.
Two Poems: "San Jeronimo Brook" & [in English and Spanish]
Fair Andes! Thy arms reach highOf iron-woven solid stone
Thu art a condor to the skyOf glory hidden in thy heartSo many path...
The Lull of Twilight [Over Mantaro Valley] In English and Spanish
Twilight, was now beginning. As forthe sun, it was downdown overr the Mantaro Valley of Peru. The softnessr of the Valleys mi...
Shadows of the Andes; Ollantayambo; and Cesar Vallejo [Poems in English and Spanish]
1) Shadows of the Andes
[or: Song to the Andes]I shall blend-in, into theMountains
Into the faintest thinShadowsof the mo...
Chan Chan and The Gorriones (Two Poems in English and Spanish)
The following two poems, one in English, the other in English and Spanish were done during this ongoing trip in Peru, while i...
Three Poems (While in Transition/English and Spanish)
Here are three more poems by the author, Dennis Siluk, while traveling througout Central and South America.Three Poems
Whil...
Little Girl from Huancayo [a poem/in English and Spanish]
Little girl from HuancayoDo you really, really know?
Just how fast those feet will grow,On the streets of Huancayo.Little gi...
The Dead God of Copan (in English and Spanish)
English VersionAnd the Death God said: Let it rise to its glory in the Rio Valleyfor a season; then let it be gone, we shall ...
Spell of the Andes: (in English and Spanish)
Note: written 4-15-05, while driving through the Andes of Peru, from Huancayo to Lima. I sensed I was but an ant, among the ...
Translation
Reflections Concerning the Translation of PoetryThinking about various modes of translating poetry it occurs to me that a tra...
Love Poem on Your Mind?
Love poem - looking to write one or maybe locate one? Whether youre looking to find a love poem or write one read a few tips...
The Spirits de Copan
Part oneI see them in the skies
I hear them in their hells
They whisper and they moanAnd never are alone
The Spirits and t...
Tale of the Brick Maker, of San Jeronimo, Peru [In English and Spanish]
Tale of the Brick Maker, r Of San Jernimo, Perur [A Cup of Sorrow]1In the Andean mountains, within theMantaro Valley region o...
Collection Of Two Poems
Where are they?Was a winter morning,riding a bus.It stopped at a Metro pillar.Saw rugged children under itsheltered in a blan...
The Treasure of Catalina Huanca (In English and Spanish)
Note: written after seeing the little adobe 16th century church San Sebastian, in San Jeronimo, by the mountains of Huancay...
Burning Autumn Leaves [a poem in Spanish and English]
Burning Autumn Leaves
[1950s in St. Paul, Minnesota]My long steel pointed rake punctured
And twisted through tons of autum...
Let It Go
Today I had a call from my local telephone company to give me what appeared to be a way to reduce the price of my internation...
The Song Writer and the Poet
Have you heard the phrase The Wreck of the Hesperus? How about Ivan Skivinsky Skivar?The first, The Wreck of the Hesperus is ...
What Is Inspiration?
Time to get inspired with poems and stories. What is inspiration? How do we get it? Where does it come from? These are questi...
Outsourcing Call Centers
Large global corporations have already begun to outsource from India and the Philippines. The relatively low cost of manpower...
Three Poems: The Monkey Man of Lima, Plus Two More
What Hides behind the Minute?What hides behind the minute?
It seems, no one really knows;
How many times will we wakeup,
T...